《山行》唐.杜牧
彩云网评特约评论员 斯涵涵
“远上寒山石径斜,白云深处有人家”,“斜”读“xié”还是“xiá”,在很多上了年龄的人看来是读“xiá”,然而近日有网友注意到,新版教材和词典上的注音是“xié”。与此类似的还有“一骑红尘妃子笑”中“骑”的注音由“jì”改为“qí”等。对于这一改变,网友纷纷质疑读音改变会破坏韵律,且不尊重传统文化。2月19日,主管汉字读音审定的教育部有关部门就此回应称,读音改变主要是考虑便于推广应用,也考虑了多数人的意见,但目前改编后审音表尚未正式公布,对于古汉语生僻音,还应以原读音为准。(2月20日 北京时间)
2018年,又一条中式英语词汇“add oil(加油)”被英国牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》收录,数据显示,这套词典目前共收录250个中式英语词汇。另一方面,“沙发”“咖啡”这类外来语构成的汉语固定词组已经不胜枚举,早已融进我们的生活,而古代诗词中非常讲究的入声字却已然消失不见。当下网络语言不断涌现,一些古老词语已经改变了原来的本意,这些无非就是想说明,任何一种语言文化,本身就具备不断融合不断创新、不断舍弃的特点,带有一定历史时期的烙印,也投射时代的进步。如果一定要抱定“古人如何就该如何”,而不顾及推广使用的方便,也不考虑到大多数人的意见,故步自封,并不可取。
具体到网友所指那几个字的读音,教育部门回应称,调整原则是古汉语生僻音在现代是存在的且有其相对应语意的就保留,但如果只有生僻音而与其现代音所对应的字所对应语意相同则使用现代读音,笔者认为这个原则并不为错。例如“远上寒山石径斜,白云深处有人家” 倘若此字“xiá”音经考证已经消失,并无其他语意,便可以在小学课本中注明读“xié”,统一标注便于推广,人们大学阶段或喜爱古文的人再去研究“xiá”音也不迟。
而“一骑”则不可标注为读“qí”,因为读“jì”还是“qí”是不同的含义,可见具体问题要具体分析,不顾实际情况,一味刻意在中小学教材中创造不必要、也太复杂的语言环境,反倒会影响学生们辨识能力和学习能力,也影响普通话的推广效应。总之,规范语音既要听专家的意见,也要看民意与现实,科学论证,集思广益。
至于说统一标注普通话读音是不尊重传统文化,其实不然,中华语言的形成和延续经过千年的岁月积淀,不会因为某个语音的消失而沉沦。作为民间植根于民间的文化形态和文化载体,本身具有强大的吐故纳新能力,不断提炼、丰富其内涵及外延,才能保持鲜活的生命力,对此我们不妨报以宽容与自信。
流水不腐户枢不蠹。语言是沟通交流的工具,其本身就具有融入、转换及淘汰的功能,也是社会变化的放大镜和显微镜,文化特点、国家实力、国民心态……不一而足。既然“people mountain people sea(人山人海)”等典型的中式英语都可以进入世界知名词典,外来词汇也可以在汉语中登堂入室,我们自己何必一成不变,止步不前?在这个日新月异“地球村”时代,文化交融与变革不可阻挡,不只是对待语言文字,我们看待事物与世界的思维方式、解决问题的能力诸多方面都需要与时俱进,顺势而为,都需要Good good study,day day up(好好学习天天向上)。
彩云网评所登载的所有文章仅代表作者个人观点,与本网站立场无关。欢迎关注彩云网评,投稿邮箱yncywp@163.com,稿费从优。